PORTUGUÊS EM SUA GRANDEZA
A NOSSA LÍNGUA NO MUNDO
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjSk2oZ7SKc51O_9liUcYYQUTaA-_wiYZOIe2zqIIg55PgtWZvHngO1kH4H2iVual0cuoqJ9B0VSMhHWrnRhe45pWH16fjZ-TV2LTScHh_rKNTSask7HUJX_FHc9nFp_03UHmZsonYgyFk/s640/mapa-A-nossa-l%25C3%25ADngua-no-mundo.jpg)
Quando aprendemos o português nas escolas, nos informamos sobre as origens e a formação da língua ao redor do mundo, mas uma coisa que poucos sabem é da dimensão que a língua ocupa no cenário global, inclusive sua verdadeira abrangência.
Nessa matéria mostrarei o alcance da língua portuguesa para além dos territórios que normalmente estamos habituados a ouvir referências. Você sabia, por exemplo, que se fala português na Índia? Acompanhe!
Goa - Índia (Português de Goa)
O Português de Goa chegou nessa região devido ao domínio português que perdurou por mais de 450 anos. Nesse período muitas missões foram realizadas nessa região, e com isso, a oficialização do português como língua de Goa. Em 1961, após a invasão do exército indiano, a língua deixou de ser oficial e veio perdendo o número de falantes, embora nos últimos anos a procura pelo aprendizado em português tem se tornado novamente mais forte.
Guiné-Bissau - (Português da Guiné ou Guineense)
O guineense é um dialeto falado em Guiné-Bissau, na África. Esse dialeto já ocupou um cenário bem mais relevante no país, atualmente, somente 15% da população é falante fluente. A imigração vinda do Senegal, juntamente com a influencia constante dos povos francófonos vindos dos países vizinhos tem feito que o guineense se torne cada dia mais deixado em segundo plano por seu povo. Em Guiné-Bissau, mesmo com a nova ortografia estando vigente, a população ainda utiliza no dia a dia as normas do acordo ortográfico de 1945.
São Tomé e Príncipe - (São-Tomense ou Santomense)
O santomense é um dialeto da língua portuguesa falado em São Tomé e Príncipe. Com uma vastidão de palavras, esse dialeto surpreende, porque se mostra praticamente intocável quando comparado com o português arcaico. Atualmente os falantes se espelham no português falado no Brasil, que se tornou sinônimo de riqueza e prosperidade. Praticamente 100% da população usa o português como língua oficial, mas assim como Guiné-Bissau, grande parte da população utiliza no dia a dia as regras da reforma ortográfica de 1945.
Timor-Leste - (Timorense)
Essa variante da língua portuguesa é falada em Timor-Leste, Ásia. O timorense convive com as diversas outras línguas e dialetos que são falados na ilha, na maioria das regiões é possível perceber uma língua praticamente mesclada com o tétum (língua franca do Timor-Leste). Praticamente um quarto da população do país fala o timorense.
O país sofreu muita influencia da Indonésia no período das guerras indonésias, o país chegou a ser anexado e teve a língua portuguesa proibida até o ano de 2002, ano em que o Timor-Leste se tornou independente e seus governantes fizeram questão de restaurar as origens portuguesas no país e fazer dessa língua a língua oficial do país.
Essa canção que listei no dialeto Timorense me chamou bastante a atenção, ela canta o direito pela liberdade ansiado pelo povo timorense nos tempos de revolta. É possível perceber as influências das línguas locais no timorense. O simples fato de cantarem em português mostra o respeito que esse povo tem pela língua e pelas origens lusófonas.
Macau - China - (Macaense ou Português de Macau)
Muito parecido com o português de Portugal, esse dialeto sofreu bastante influencia das línguas locais, mas não perdeu suas origens, embora vem perdendo numa velocidade muito alta a quantidade de falantes.
Atualmente a língua convive com o cantonês, que também é a língua oficial de Macau.
O dialeto macaense se expandiu para outros lugares do mundo dando origem a outro dialeto conhecido como Patuá macaense, onde é falado por pequenos povos ao redor do mundo, o número não ultrapassa os mil habitantes, tecnicamente, no aspecto da línguística moderna, baseado nos estudos de David Crystal, esse dialeto pode ser considerado uma língua morta, já que não terá a curto ou médio prazo as condições de dar sua própria continuidade, o mesmo pode acontecer com o macaense, até mesmo por se tratar de uma língua com pouco mais de 3 mil habitantes.
Fontes: Youtube.com
http://www.jtm.com.mo/https://web.archive.org/web/20090902085550/http://geocities.com/tokyo/temple/4735/fish.html
Arquivo pessoal
0 Comentários